Shape

Переезд зарубеж

Shape
Shape

Переезд зарубеж – одно из тех решений, которые взрослые принимают по различным соображением – от политических до карьерных. Но каким бы ни был расклад, зачастую ребёнок переезжает со своими родителями. Так, на плечи последних ложится ответственность помощь своему чаду адаптироваться к новому дому и новой языковой среде.

Об адаптации ребёнка к новым условиям жизни я знаю не понаслышке. Весь этот путь я прошла со своим сыном и другими маленькими учениками, а ранее и прожила сама. Глубокое осознание чувств и эмоций, которые я испытывала, помогли мне выявить самые распространённые трудности, которых не миновать никому. А именно:

  1. Ни в одном учебнике немецкого языка нет той лексики, которая незаменима для общения в школе;
  2. Нигде нет учат, как работать с огромным потоком немецких слов, вычленяя оттуда главное. Соответсвенно, также отсутствует закрепление при помощи упражнений;
  3. Отсутсвие понимания, как рассказать о своих страхах и переживаниях и получить поддержку одноклассников;
  4. Тупиковые ситуации на уровне самообслуживания/личных потребностей. Как задать вопрос так, чтобы тебя не высмеяли?

За пониманием проблем лежит способ их разрешения.

• Первоочередная задача при адаптации детей – снизить уровень стресса и физического напряжения.
• Затем, научить ориентироваться в, казалось бы, необъятном количестве незнакомых слов и реагировать на них;
• Заложить в голову знания, благодаря которым в школе будет многое знакомо и понятно;
• И, конечно же, затронуть вопрос межкультурной коммуникации – рассказать ребёнку об отличиях русских школ от немецких (как в моём случае).

Таким образом, создание максимально аутентичной среды является ключевым. Чтобы ребёнок не ощущал себя закинутым на другую планету, ему необходимо чувствовать себя комфортно и понимать, как общаются одноклассники и учитель, как задавать вопросы касательно своих потребностей и понимать ответную реакцию на вопрос.

Возможно ли обойтись без всего этого? Пожалуй, да. Но вопрос уже в другом – какое качество немецкого будет у ребёнка? В такой ситуации ребёнок впитывает в себя так называемый «язык выживания», который отличается примитивностью. Выйти из такого языка довольно проблематично. Более того, с отсутствием понимания другого культурного кода ребёнку будет сложно завести дружбу.

На моих уроках мы с учениками разбираем, какой тип заданий их будет ожидать, и как именно учитель будет формулировать задания. С опорой на визуал ребёнку довольно просто запомнить материал, а значит, сделать шаг вперёд к успешной адаптации зарубежом!